header podcast

Programa Nº1 Sara Poot-Herrera (Yucatán, 1947)..

Investigadora y académica. Doctora en literatura hispánica por El Colegio de México y profesora del Department of Spanish and Portuguese de la University of California, en Santa Barbara, Sara Poot-Herrera ha cofundado y dirigido UC–Mexicanistas (Intercampus Research Program), una asociación de especialistas en estudios mexicanos en la Universidad de California. Fue nombrada Mujer del Año por la Mexican American Opportunity Foundation de Los Ángeles en 1997 debido a sus estudios sobre sor Juana Inés de la Cruz. Recibió la Medalla Literaria Antonio Mediz Bolio (2000), la Medalla Héctor Victoria Aguilar otorgada por el Congreso del Estado de Yucatán (2008), la Medalla Yucatán (2009) y el premio y medalla Enrique Díaz de León, máximo galardón académico que otorga la Universidad de Guadalajara (2009). Fue electa como miembro de la Academia Mexicana de la Lengua en 2014. Algunas de sus obras son: Un giro en espiral. El proyecto literario de Juan José Arreola (1992), Los guardaditos de Sor Juana (1999), Un giro en espiral. El proyecto literario de Juan José Arreola y otros ensayos sobre su obra (2009).

Leer al otro.

En esta entrevista, Sara Poot-Herrera nos comenta la necesidad de tener talleres de lectores que privilegien el sentido de la audición. La capacidad de leer al otro de repensar al otro, convierte a la lectura en voz alta en un acto revolucionario, en una necesidad.

Citando el ejemplo de Juan José Arreola, primer tallerista de México, Sara Poot- Herrera nos recuerda que gracias a su gran sentido de la audición publicó en sus inicios a Elena Poniatowska, José Emilio Pacheco, Carlos Fuernes, Sergio Pitol y muchos más.

Presentamos esta entrevista realizada en el marco del III Congreso Internacional de Literatura hispanoamericana en el Ex Convento de Valenciana, Guanajuato, Gto. en mayo de 2018.

Realización: Rosa Martha Pontón
Producción:Programa Editorial Universitario.
Música:- Thievery Corporation: One.
- Aram Khachaturian: Ivan sings. Piano: Liam O´Shea
Universidad de Guanajuato.
Año de la grabación: 2018

Programa Nº2 Traducir para hacer comprensible la lectura.

Tatiana Bubnova (1946)

Nacida en Rusia, cursó la Licenciatura en Filología romance con especialización en Literatura hispánica en la Universidad de San Petersburgo. Llegó a México en 1972 y hacia 1976 ingresó al Centro de Estudios Lingüísticos y literarios de El Colegio de México para estudiar el doctorado en Literatura hispánica. Es investigadora del seminario de poética desde enero de 1979. Directora de la Revista Acta Poética y miembro del Consejo de la Revista Tópicos del Seminario de la Universidad Autónoma de Puebla. Es miembro del Sistema Nacional de Investigadores (SNI II) y sus líneas de investigación son Teoría literaria, Filología y Filosofía del lenguaje.

Estuvo de visita en Guanajuato en agosto de 2019 para impartir el curso sobre Mijail Bajtín: Ideas extraviadas en el tiempo, en el marco del 5º aniversario de la Cátedra José Revueltas de Filosofía y letras de la Universidad de Guanajuato; aprovechamos para charlar con ella sobre la traducción de los textos de Bajtín, además de compartirnos su opinión sobre los textos con los cuales, los estudiantes pueden iniciarse en el universo del teórico ruso.

Dirección

Coordinación del Programa Editorial

Alonso No. 12
Mesón de San Antonio
C.P. 36000; Zona Centro
Guanajuato, Gto